活活地用了一整天校对了一个只有五百多句的电影 翻译的水平让我仿佛看到了YDY倒闭的那一天 几乎是我每句重新再翻一遍 虽然这么说太刻薄 但是也确实认识到做一件事情的时候 态度端正与否真的会直接左右结果的好坏 翻译前半段的筒子 错别字连篇不说 从大部分译文看来都是盲翻的 就是不看电影直接按照字幕翻 意思牛头不对马嘴 能过实习的人居然不知道盲翻是绝对不允许的? 态度极其不端正 我真的很气愤 虽说大家都是因为爱好 但是真的想把这种极其不负责任的翻译124铲飞 后半段的筒子态度倒端正 只是马虎得句子都不看完就翻 看看也不是新人了 翻译电影字幕就是为了提高自身英语水平 翻了那么多了还出现这种低级错误 你吃干饭的? 我的初校啊 就毁在这两人手里了
一声叹息 其实大可不必这么抱怨 只是考核校对而已拽个P啊 只是对这种不负责任然后让别人给ta擦屁股的人十分愤怒

